人工智能浪潮下,翻譯何為?
222
訂閱已訂閱已收藏
收藏點擊播報本文,約
4月25日,2026中國翻譯協會年會在湖北武漢大學開幕。大會以“融合與破圈:數智時代翻譯的無限可能”為主題,由中國翻譯協會、武漢大學、中國外文局翻譯院主辦。來自業界、學界的專家學者齊聚珞珈山下,共話人工智能浪潮下翻譯行業的高質量發展之道。
大會發布的《2026中國翻譯行業發展報告》顯示,2025年,中國翻譯行業在規模調整中保持基本平穩,全年總產值約為701.2億元,在營翻譯企業數量與從業人員發展質量穩中有升,從業人員達686.7萬人,專職翻譯人員達113.5萬人。
文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。同日發布的《2026全球翻譯行業發展報告》顯示,2025年,全球翻譯行業告別“普漲時代”,進入存量分化與增量重構並行的新階段。國際咨詢機構研究顯示,2025年全球翻譯市場估算規模為595.3億美元,相比上一年度增長7.0%。亞洲與歐洲市場展現較強增長動能,我國翻譯企業境外訂單超六成來源於歐洲客戶。學術方面,中國在翻譯研究成果產出及研究機構數量方面均居於全球領先水平。
當前,人工智能正賦能千行百業。人工智能翻譯普遍應用,翻譯技術應用進入深度融合階段。據《2026中國翻譯行業發展報告》,2025年,我國以人工智能翻譯為主營業務的企業數量達2183家,人機協同翻譯模式成為行業基本共識。《2026全球翻譯行業發展報告》顯示,2025年,人工智能翻譯及大語言模型應用率顯著提升,成為翻譯行業的主流工具。2025年歐洲語言行業調查顯示,60%的受訪者曾使用人工智能翻譯,語言服務提供商則達到80%。
中國外文局原副局長、中國翻譯協會常務副會長王剛毅在發布報告時表示,人工智能翻譯及大語言模型技術升級,行業及資本關注度不斷上升,但在語言覆蓋廣度與精准度、情感理解與表達等方面仍存在明顯短板。人工智能相關能力、專業領域素養為關鍵需求技能,人機協同已成為行業主流工作模式。中小型語言公司與獨立從業者面臨多重經營壓力,多模態技術驅動下,專業化與差異化成為生存的關鍵路徑。
“當前,人工智能技術正深刻重塑全球語言服務與文化傳播格局。”在發布《人工智能翻譯與文化“新三樣”出海研究報告》時,中央廣播電視總台影視翻譯制作中心主任、中國翻譯協會常務副會長王璐坦言,盡管人工智能翻譯大幅降低了跨語言傳播的門檻、提升了出海效率,但以網絡文學、網絡影視劇、網絡游戲為代表的中國文化“新三樣”國際化進程,仍面臨數據安全與合規、文化偏見、質量與成本平衡等共性挑戰。在她看來,產業鏈各方應採取差異化、精准化且協同聯動的發展戰略,合力破解出海難題,提升國際化效能。
在長江文明交流互鑒與荊楚文化國際傳播專題交流中,來自“新三樣”出海新興企業代表與武漢大學學者開展業界、學界圓桌對話,聚焦跨文化敘事與翻譯新范式,解讀荊楚文化內涵與時代價值,共商如何以長江文化為紐帶,做大做強數字時代的文化出海。
文化是翻譯工作的靈魂,翻譯不僅要有思想深度,也要有人文溫度。在科大訊飛股份有限公司副總裁王瑋看來,機器翻譯雖然能比較完整地傳遞信息,但距離人工譯員對於語境的理解和“信達雅”的結果輸出上仍存在差距。面向未來,需要人機共建多語言AI翻譯新生態。
“技術的迭代,特別是人工智能的發展為我們提供了重大機遇,能夠助力我們的工作,增強我們的能力並不斷拓展翻譯工作的邊界。”國際翻譯家聯盟主席紀堯姆·德訥夫伯格在視頻致辭中說,人工智能浪潮之下,翻譯的價值不會降低,翻譯的重要性會更突出,對翻譯工作者的要求也更高,我們比以往任何時候更需要專業的語言工作者。(記者 王建宏 張銳)
關注公眾號:人民網財經
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注































微信掃一掃


第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量