以前國內娛樂明星自封“中國版×××”,如今外國媒體也樂意給中國明星貼上類似的標簽。比如鹿?被CNN比作“中國版賈斯汀·比伯”。然而,鹿?粉絲們有點不樂意了,因為后者的私生活不是一般的混亂,拿比伯和鹿?做類比有幾個意思?
《星球大戰7》12月19日在美國上映后便掀起一股熱潮。近日,美國媒體CNN報道該片,提到了為“星戰7”拍攝宣傳片的鹿?,為了讓外國讀者了解鹿?在中國娛樂圈的地位,CNN用“中國版賈斯丁·比伯”來形容鹿?。然而這種類比顯然有點水土不服,遭到鹿?粉絲的吐槽。
為啥會有這樣的類比?圈內人士表示,如今中國市場吸引著廣大歐美片商,也越來越引發外媒的關注,他們拿中國明星做話題,討好中國觀眾,“但是因為外媒對中國娛樂生態不了解,屢次引發國內吐槽聲一片”。
Anglebaby被外媒稱為中國版金·卡戴珊
現象
“冠名”這事兒,躺槍的不只是鹿?
鹿?被CNN比作“中國版賈斯汀·比伯”時,鹿?的粉絲炸成一鍋粥:“求我家小鹿心理陰影面積!”“鹿?招誰惹誰了?”
鹿?粉絲不喜歡偶像被稱為中國版比伯是有原因的:除了都有一大票瘋狂粉絲,鹿?實在和比伯沒啥共同點。按照鹿?粉絲們的說法:比伯打架、醉駕、給鄰居家扔雞蛋、緋聞情史一大堆,甚至被警方通緝,這和一貫以乖小子形象示人的鹿?沒啥共同點。
10月黃曉明和Anglebaby(楊穎)的世紀婚禮花了1.9億人民幣,請了半個娛樂圈的明星,也讓國外媒體震驚。英國《每日郵報》就關注此事,將Baby稱為中國版金·卡戴珊!報道表示,楊穎和黃曉明的婚禮花了2000萬英鎊,就如當年卡戴珊和坎耶·韋斯特的婚禮,baby就是中國卡戴珊。消息曝光后,頓時有機智的網友來找茬。且不說baby和卡戴珊,坎爺服性藥嫖娼昏厥,恐怕教主也不願比吧。
其實,國外粉絲對此也有點接受不了,迪麗熱巴被稱為中國版千頌伊,不管有無炒作嫌疑,讓韓國粉絲也甚是不滿。今年9月鄧紫棋接受美國雜志《NYLON》採訪,因為她熱情活潑的性格以及會創作的才能和天后泰勒·斯威夫特有些接近,文章標題就叫“中國版泰勒·斯威夫特”。然而鄧紫棋也因此受到不少攻擊,“憑什麼”“唱片銷量能比嗎”“鄧紫棋拿的獎多麼?”之類的質疑層出不窮。
鄧紫棋是“中國版泰勒·斯威夫特”?
為什麼不喜歡
現在講究個性,誰會喜歡翻版
娛評人王卡說,這種類比其實早就有了。“蔡依林出道的時候,媒體說她是台灣的布蘭妮。因為蕭亞軒和蔡依林的競爭關系,唱片公司把蕭亞軒包裝成了台灣的克裡斯蒂娜。這種宣傳方式不但契合了熱點,還拔高了藝人,一舉多得。”王卡認為,基本上這招對新人出道來說百試不爽,世界范圍內通用。“無數的亞洲藝人被稱為××的布蘭妮,其中不乏濱崎步、寶兒、李貞賢這樣的天后級歌手。”當然,明星之間,根據地域、知名度形成了梯隊,“一般是日韓借用歐美,港台借用日韓,內地借用港台的順序”。
只是,王卡認為這種方式越來越被藝人所拋棄了。“首先,現在的明星越來越講究個性,貼標簽會讓觀眾覺得有模仿之意。另外,不同類型藝人數量越來越多,粉絲都喜歡不過來,誰會願意去喜歡一個翻版?”
為什麼有尷尬
娛樂生態不同,容易產生誤會
娛評人李澤清覺得,中國市場吸引著廣大歐美片商,也越來越引發外媒的關注,他們便拿中國明星做話題,討好中國觀眾,“但是因為外媒對中國娛樂生態的不了解,屢次引發國內吐槽聲一片”。比如,此前某外媒的紅毯報道中,明明張馨予的臉卻愣是給安上了鞏俐的名字,直接破功。電視劇《武媚娘傳奇》被英國《每日郵報》報道,配圖中張馨予的劇照被認成了范冰冰。
李澤清表示,“他們往往會把兩個稍微相似的地方或者話題拿來比較,比如這兩個人人氣都很高,但基本不會考慮其他地方是否契合。但外國明星私生活比較公開,國內明星在這方面比較禁忌,隨意比較容易讓人產生誤會,讓明星本人也比較難堪”。但李澤清覺得,這並不會造成太大困擾,“不是公司自我宣傳,現在的粉絲也不會笨到真的把這兩個人類比起來”。

分享到人人
分享到QQ空間










恭喜你,發表成功!

!

























